¡Bienvenidos a los archivos del antiguo foro!

Más de un año de conversaciones desde que se entrego "Morgana la Llorona" y comenzamos a jugar en los servidores de Latinoamérica. Aquí conservaremos todo, accesible, en modo de solo lectura. Una vez que termines de leer, te invitamos a acceder a los nuevos foros y participar en las discusiones con la comunidad de League of Legends.

IR A LOS NUEVOS FOROS


Glosario del Jugador

Comment below rating threshold, click here to show it.

Qhite

Participativo (+50)

06-11-2013

Interesante y necesario. Fijate que en partes no te quedó en negrita algunas palabras.
+1!


Comment below rating threshold, click here to show it.

MrPetroski

Asesino de Dragón (+200)

06-17-2013

Recién leo este post.
Perdón si les amargo el post pero, que desastre algunas traducciones.

Un ejemplo:
Como es posible que traduzcan "range" con ARTILLERO?

Osea... yo voy a leer las cualidades de los champions y la verdad que no entiendo nada.
Leo Artillero, y que entiendo?

Alguno siquiera se molesto en buscar la definición de esto?
ARTILLERO: especialista en artilleria.

La artillería es el conjunto de armas de guerra pensadas para disparar proyectiles de gran tamaño a largas distancias empleando una carga explosiva como elemento impulsor.

Osea, que si recién comienzo a jugar voy a pensar que la MORGANA (por dar un ejemplo) tiene un arma.


Perdón por la negatividad a todo esto, pero es lo que pienso. Que esta (casi) todo muy mal traducido.
Si algún empleado de RIOT necesita ayuda en la traducción, me la puede pedir.

Yo de mientras volví el cliente al idioma Ingles.

Saludos.


Comment below rating threshold, click here to show it.

Athlox

Practicante (+10)

06-21-2013

Muy buena, sobre todos para aquellos que empiezan


Comment below rating threshold, click here to show it.

Arkanthos12

Practicante (+10)

06-24-2013

Este post es en respuesta a Glosario del Jugador (http://forums.las.leagueoflegends.com/board/showthread.php?t=1140)
Yo agregaria:

Lugares:

Wolves: La traducción de lobos en ingles. Son los 3 lobitos en la jungla.

Blue Golems: Es "golems azules" en ingles, refiere a el golem grande y a los dos chiquitos (comúnmente llamado "blue&quot

Red Lizard: Es el "lagarto rojo" en ingles, se refiere a los lagartos chiquitos y al lagarto mas grande en la jungla(comúnmente llamado red).

Wraiths: Son "espectros" en ingles, son los 4 espectros en la jungla.

Golems: Son los 2 grandes monstruos de piedra en la jungla.

Terminos:

Trol: Refiere a un jugador (a un invocador) el cual esta jugando para molestar a los demas, puede ser por ejemplo eligiendo a un campeón que no sea bueno para el carril que va a jugar, tomando roles ya tomados por sus compañeros, etc.

KS: Una abreviación para el termino en ingles "kill steal", en castellano "robar una muerte". Esta situación se presenta cuando un campeón esta tratando de obtener una muerte de un enemigo y un aliado aparece en el ultimo segundo, dando el "golpe de gracia" y obteniendo esa muerte para el.

Items: Estas abreviaciones se utilizan para indicar por ejemplo, que un compañero debería comprar el ítem o mencionar que alguno de los enemigos lo posee. Estas abreviaciones son usadas por muchos de los jugadores que estuvieron en el servidor de Norte América debido al uso constante de estos items (sepan disculpar que los links a los items no están en español, todavía las wikis en español no están actualizadas).

GA: Esta abreviación para "Guardian angel", en español "Ángel de la Guarda" (un item habilitado para comprar durante una partida en ciertos mapas como en La grieta del Invocador; Link a "Ángel de la Guarda" (http://leagueoflegends.wikia.com/wiki/Guardian_Angel))) el cual posee una habilidad pasiva bastante importante a la hora de la batalla (Después de morir, el campeón revive con un 30% de la vida y mana; tiene un enfriamiento de 5 minutos)

Blood: Esta palabra significa "sangre" en ingles y es utilizada para referirse a "The Bloodthirster" o a "La Sanguinaria" ("La Sanguinaria" (http://leagueoflegends.wikia.com/wiki/The_Bloodthirster))

BF: Esta abreviación probiene de el item "B.F. Sword", el "Espadón" en castellano.

Espero que mi aporte sirva de ayuda para los que recien comienzan, o para los que no saben tanto ingles de parte de los jugadores mas experimentados. Muchas gracias.
Arkanthos12


Comment below rating threshold, click here to show it.

ExiLio

Recién llegado

06-30-2013

me gustaria mucho que agregaran el termino dive o divear, q realmente seguro lo veo siempre (al menos la idea) pero nunca supe su significado real...
muchas gracias!!


Comment below rating threshold, click here to show it.

SUPA HOT SWAG

Iniciado

07-07-2013

+10


Comment below rating threshold, click here to show it.

Tokyo Raven

Invocador Colaborativo

07-26-2013

Quote:
ExiLio:
me gustaria mucho que agregaran el termino dive o divear, q realmente seguro lo veo siempre (al menos la idea) pero nunca supe su significado real...
muchas gracias!!

Quien realiza el dive, es quien golpea a él enemigo en rango de la torre enemiga para establecerse como blanco y así los de menos resistencia pueden golpear al enemigo sin riesgo de morir por la torre.


Comment below rating threshold, click here to show it.

ThePablinx

Recién llegado

07-28-2013

Muy buen team, de gran ayuda para los principiantes, ¡Arriba la Comunidad Latina! ¡Sigamos creciendo!


Comment below rating threshold, click here to show it.

DEYNIX

Iniciado

07-29-2013

Sorry pero de todas formas quisiera saber que es adc o como se escriba... Soy medianamente nuevo ya que he jugado arto pero se me hace dificil el vocabulario de los que llevan tiempo en esto


Comment below rating threshold, click here to show it.

Dracko

Recién llegado

09-18-2013

Muy buen aporte ... me aclaro algunas dudas XD